ประโยคภาษาจีน : 中文句子 |
---|
shí jì shàng 实际上 zhèng shì 正是 měi guó rén 美国人 qiáo shū yà 乔舒亚 kù pò 库珀 léi mò 雷默 zài 在 yīng guó 英国 sī xiǎng kù 思想库 wài jiāo zhèng cè 外交政策 zhōng xīn 中心 yī 一 fèn 份 rè qíng yáng yì 热情洋溢 de 的 xiǎo cè zi 小册子 lǐ 里 fā biǎo 发表 de 的 yì piān 一篇 wén zhāng 文章 shǐ de 使得 běi jīng 北京 gòng shí 共识 yī 一 cí 词 zài 在 nián 年 bú jìng ér zǒu 不胫而走 |
It was actually an American, Joshua Cooper Ramo, who helped the phrase gain currency in 2004 with the publication of an enthusiastic pamphlet for the Foreign Policy Centre, a British think-tank. |