เป็นภาษา :: Simplified And Traditional Chinese(Auto detect)
ผลการค้นหา :: 中指
ความหมายคือ นิ้วกลาง
คําใกล้เคียง ::
Chinese Converter ::
Simplified Chinese (China)::
中指
Traditional Chinese (Taiwan, Hong-Kong)::
中指
แยกคำและแปลความหมาย ::
中指
zhong1 zhi3
中 [zhong1] = กลาง, จิต, จิตใจ, จีน, จีนแดง, จีนไต้หวัน, จุดกึ่งกลาง, ดินแดนหลังม่านไม้ไผ่, ตรงกลาง, ที่อยู่ระหว่างกลาง, ประเทศจีน, ประเทศจีนไต้หวัน, ประเทศไต้หวัน, ปานกลาง, ภาษาจีนกลาง, ภาษาจีนแมนดาริน, วัยกลางคน, ศูนย์กลาง, สาธารณรัฐประชาชนจีน, สื่อกลาง, เกาะไต้หวัน, เมืองจีน, แผ่นดินใหญ่, ใจ, ใจกลาง, ไต้หวัน หรือ ใน
指 [zhi3] = ชี้บอก, อ้าง หรือ นิ้ว
ตัวอย่างเพิ่มเติม ::
1. 考官在练习中指导我们,包括案例学习和实践测试。
1. The examiner guided us through exercises which included case studies and practice tests.
2. 考官在练习中指导我们,包括案例学习和实践测试。
2. The examiner guided us through exercises which included case studies and practice tests.
3. 在《偷拐抢骗》一片中指导彼特的盖·里奇回忆道:“布莱德被炸得飞起来、被四处扔、被烫伤、被打、被冰冻,但从不呻吟或哀嚎。
3. Guy Ritchie, who directed Pitt in Snatch remembers, “Brad was blown up, thrown around, burned, slapped, frozen. But never a moan or a whine.
4. 现在,《新英格兰医学杂志》在一篇重要评论中指出,睡眠不足的医生在准备执行非紧急手术时应当得到病人的知情同意。
4. Now The New England Journal of Medicine argues in an editorial that sleep-deprived physicians set to perform elective surgery should have to get the informed consent of the patient.
5. 在《偷拐抢骗》一片中指导彼特的盖·里奇回忆道:“布莱德被炸得飞起来、被四处扔、被烫伤、被打、被冰冻,但从不呻吟或哀嚎。
5. Guy Ritchie, who directed Pitt in Snatch remembers, “Brad was blown up, thrown around, burned, slapped, frozen. But never a moan or a whine.