สุภาษิตจีน
| 捷足先登 (jiézú xiāndēng) | นกที่ตื่นเช้าจะได้หนอนตัวใหญ่ก่อน (he early bird catches the worm) |
|---|
| สำนวนจีน [熟语, 成语] | |
|---|---|
| 九牛二虎之力 | jiǔniú èrhǔzhīlì |
| 口是心非 | kǒushìxīnfēi |
| 老马识途 | lǎomǎshítú |
| 两头落空 | liǎngtóuluòkōng |
| 没谱儿 | méipǔr |
| 七嘴八舌 | qīzuǐ bāshé |
| 人靠衣装 马靠鞍 | rénkàoyīzhuāng mǎkàoān |
| 杀鸡儆猴 | shājī jǐnghóu |
| 水落石出 | shuǐluòshíchū |
| 天外有天,人外有人 | tiānwàiyǒutiān, rénwàiyǒurén |
| 推而广之 | tuīér guǎngzhī |
| 为民请命 | wèimín qǐngmìng |
| 无影无踪 | wúyǐng wúzōng |
| 言行不一 | yánxíng bùyī |
| 一言既出,驷马难追 | yìyánjìchū,sìmǎnánzhuī |
| 掌上明珠 | zhǎngshàngmíngzhū |
| 暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
| 悲痛欲绝 | bēitòng yùjué |
| 不见棺材不落泪 | bùjiànguāncái bùluòlèi |
| 调虎离山 | diàohǔ líshān |
| 过目不忘 | guòmù búwàng |
| 老牛吃嫩草 | lǎoniú chīnèncǎo |
| 人不可貌相,海水不可斗量 | rénbúkěmàoxiàng, hǎishuǐbúkědòuliàng |
| 贪多必失 | tānduō bìshī |
| 望而却步 | wàng’ér quèbù |
| 心照不宣 | xīnzhào bùxuān |
| 一哄而起 | yíhòng’érqǐ |
| 暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
| 博闻强识 | bówén qiángzhì |
| 独一无二 | dúyīwú’èr |