สุภาษิตจีน
捷足先登 (jiézú xiāndēng) | นกที่ตื่นเช้าจะได้หนอนตัวใหญ่ก่อน (he early bird catches the worm) |
---|
สำนวนจีน [熟语, 成语] | |
---|---|
九牛二虎之力 | jiǔniú èrhǔzhīlì |
口是心非 | kǒushìxīnfēi |
老马识途 | lǎomǎshítú |
两头落空 | liǎngtóuluòkōng |
没谱儿 | méipǔr |
七嘴八舌 | qīzuǐ bāshé |
人靠衣装 马靠鞍 | rénkàoyīzhuāng mǎkàoān |
杀鸡儆猴 | shājī jǐnghóu |
水落石出 | shuǐluòshíchū |
天外有天,人外有人 | tiānwàiyǒutiān, rénwàiyǒurén |
推而广之 | tuīér guǎngzhī |
为民请命 | wèimín qǐngmìng |
无影无踪 | wúyǐng wúzōng |
言行不一 | yánxíng bùyī |
一言既出,驷马难追 | yìyánjìchū,sìmǎnánzhuī |
掌上明珠 | zhǎngshàngmíngzhū |
暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
悲痛欲绝 | bēitòng yùjué |
不见棺材不落泪 | bùjiànguāncái bùluòlèi |
调虎离山 | diàohǔ líshān |
过目不忘 | guòmù búwàng |
老牛吃嫩草 | lǎoniú chīnèncǎo |
人不可貌相,海水不可斗量 | rénbúkěmàoxiàng, hǎishuǐbúkědòuliàng |
贪多必失 | tānduō bìshī |
望而却步 | wàng’ér quèbù |
心照不宣 | xīnzhào bùxuān |
一哄而起 | yíhòng’érqǐ |
暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
博闻强识 | bówén qiángzhì |
独一无二 | dúyīwú’èr |