สุภาษิตจีน
| 九牛二虎之力 (jiǔniú èrhǔzhīlì) | ทำทุกอยางเท่าที่จะทำได้ สุดกำลังความสามารถ ประมาณว่าใช้แรงพอๆกับวัวเก้าตัวกับเสืออีกสองตัวมารวมกัน |
|---|
| สำนวนจีน [熟语, 成语] | |
|---|---|
| 口蜜腹剑 | kǒumì fùjiàn |
| 来者不拒 | láizhě bújù |
| 冷言冷语 | lěngyán lěngyǔ |
| 留 得青山在,不怕没柴烧 | liúdéqīngshānzài,búpàméicháishāo |
| 面恶心善 | miàněxīnshàn |
| 前门拒虎,后门进狼. | qiánménjùhǔ,hòuménjìn láng |
| 人穷志短 | rénqióngzhìduǎn |
| 善始者必善其终 | shànshǐzhě bìshànqízhōng |
| 说到做到 | shuōdàozuòdào |
| 天涯何处无芳草 | tiānyá héchù wúfāngcǎo |
| 挖墙脚 | wāqiángjiǎo |
| 闻所未闻 | wénsuǒ wèiwén |
| 五脏六腑 | wǔzàng liùfǔ |
| 羊入虎口 | yángrù hǔkǒu |
| 一举两得 | yìjǔ liǎngdé |
| 纸老虎 | zhǐlǎohǔ |
| 暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
| 悲痛欲绝 | bēitòng yùjué |
| 不见棺材不落泪 | bùjiànguāncái bùluòlèi |
| 调虎离山 | diàohǔ líshān |
| 过目不忘 | guòmù búwàng |
| 老牛吃嫩草 | lǎoniú chīnèncǎo |
| 人不可貌相,海水不可斗量 | rénbúkěmàoxiàng, hǎishuǐbúkědòuliàng |
| 贪多必失 | tānduō bìshī |
| 望而却步 | wàng’ér quèbù |
| 心照不宣 | xīnzhào bùxuān |
| 一哄而起 | yíhòng’érqǐ |
| 暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
| 博闻强识 | bówén qiángzhì |
| 独一无二 | dúyīwú’èr |