สุภาษิตจีน
九牛二虎之力 (jiǔniú èrhǔzhīlì) | ทำทุกอยางเท่าที่จะทำได้ สุดกำลังความสามารถ ประมาณว่าใช้แรงพอๆกับวัวเก้าตัวกับเสืออีกสองตัวมารวมกัน |
---|
สำนวนจีน [熟语, 成语] | |
---|---|
口蜜腹剑 | kǒumì fùjiàn |
来者不拒 | láizhě bújù |
冷言冷语 | lěngyán lěngyǔ |
留 得青山在,不怕没柴烧 | liúdéqīngshānzài,búpàméicháishāo |
面恶心善 | miàněxīnshàn |
前门拒虎,后门进狼. | qiánménjùhǔ,hòuménjìn láng |
人穷志短 | rénqióngzhìduǎn |
善始者必善其终 | shànshǐzhě bìshànqízhōng |
说到做到 | shuōdàozuòdào |
天涯何处无芳草 | tiānyá héchù wúfāngcǎo |
挖墙脚 | wāqiángjiǎo |
闻所未闻 | wénsuǒ wèiwén |
五脏六腑 | wǔzàng liùfǔ |
羊入虎口 | yángrù hǔkǒu |
一举两得 | yìjǔ liǎngdé |
纸老虎 | zhǐlǎohǔ |
暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
悲痛欲绝 | bēitòng yùjué |
不见棺材不落泪 | bùjiànguāncái bùluòlèi |
调虎离山 | diàohǔ líshān |
过目不忘 | guòmù búwàng |
老牛吃嫩草 | lǎoniú chīnèncǎo |
人不可貌相,海水不可斗量 | rénbúkěmàoxiàng, hǎishuǐbúkědòuliàng |
贪多必失 | tānduō bìshī |
望而却步 | wàng’ér quèbù |
心照不宣 | xīnzhào bùxuān |
一哄而起 | yíhòng’érqǐ |
暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
博闻强识 | bówén qiángzhì |
独一无二 | dúyīwú’èr |