เป็นภาษา :: Traditional Chinese(Auto detect)
ผลการค้นหา :: 花兒
ความหมายคือ ดอก, ดอกไม้, บุษบา
คําใกล้เคียง ::
1. 黄花儿柳 ความหมายคือ ต้นโกตวิลโลว์
Chinese Converter ::
Simplified Chinese (China)::
花儿
Traditional Chinese (Taiwan, Hong-Kong)::
花兒
แยกคำและแปลความหมาย ::
花儿
hua1 er2
花 [hua1] = คนสวย, ความมีเสน่ห์, จับจ่าย, จ่าย, ซึ่งงดงาม, ซึ่งมีสีสัน, ดอก, ดอกไม้, ต้นฝ้าย, ทําให้เปื้อน, บุปผา, บุษบา, ปลี, มาลี, สาวงาม, ใช้, ใช้จ่าย, ใช้อย่างเต็มที่, ไม้ดอก
儿 [er2] = son
ตัวอย่างเพิ่มเติม ::
1. 那天沉浸在蜜蜂、花儿、海洋和陆地的沉寂之中,但是并不单调,骚动,起伏,翻转,上升,下降,每一种都在自己的时间里以无与伦比的节奏发生着。
1. It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land, which were not silence at all, but motions, stirs, flutters, risings, fallings, each in its own time and matchless rhythm.
2. 那天沉浸在蜜蜂、花儿、海洋和陆地的沉寂之中,但是并不单调,骚动,起伏,翻转,上升,下降,每一种都在自己的时间里以无与伦比的节奏发生着。
2. It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land, which were not silence at all, but motions, stirs, flutters, risings, fallings, each in its own time and matchless rhythm.
3. 那天沉浸在蜜蜂、花儿、海洋和陆地的沉寂之中,但是并不单调,骚动,起伏,翻转,上升,下降,每一种都在自己的时间里以无与伦比的节奏发生着。
3. It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land, which were not silence at all, but motions, stirs, flutters, risings, fallings, each in its own time and matchless rhythm.
4. 那天沉浸在蜜蜂、花儿、海洋和陆地的沉寂之中,但是并不单调,骚动,起伏,翻转,上升,下降,每一种都在自己的时间里以无与伦比的节奏发生着。
4. It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land, which were not silence at all, but motions, stirs, flutters, risings, fallings, each in its own time and matchless rhythm.
5. 那天沉浸在蜜蜂、花儿、海洋和陆地的沉寂之中,但是并不单调,骚动,起伏,翻转,上升,下降,每一种都在自己的时间里以无与伦比的节奏发生着。
5. It was a day compounded from silences of bee and flower and ocean and land, which were not silence at all, but motions, stirs, flutters, risings, fallings, each in its own time and matchless rhythm.