สุภาษิตจีน
| 不当家不知柴米贵 (bùdāngjiā bùzhī háimǐguì) | ไม่ได้เป็นคนดูแลบ้าน ไม่รู้ว่าของเครื่องใช้มันแพง |
|---|
| สำนวนจีน [熟语, 成语] | |
|---|---|
| 不分彼此 | bùfēnbǐcǐ |
| 不见棺材不落泪 | bùjiànguāncái bùluòlèi |
| 不近人情 | bújìn rénqíng |
| 不择手段 | bùzé shǒuduàn |
| 唇亡齿寒、唇齿相依 | chúnwángchǐhán, chúnchǐxiāngyī |
| 颠三倒四 | diānsān dǎosì |
| 恩将仇报 | ēnjiāngchóubào |
| 孤家寡人 | gūjiāguǎrén |
| 虎口拔牙 | hǔkǒubáyá |
| 脚踩两只船 | jiǎocǎi liǎngzhīchuán |
| 冷言冷语 | lěngyán lěngyǔ |
| 逆水行舟 | nìshuǐxíngzhōu |
| 入乡随俗 | rùxiāngsuísú |
| 随遇而安 | suíyù’ér’ān |
| 天下第一 | tiānxiàdìyī |
| 忘其小丧,志其大得 | wàngqíxiǎosàng ,zhìqídàde |
| 五脏六腑 | wǔzàng liùfǔ |
| 以眼还眼,以牙还牙 | yǐyǎnhuányǎn,yǐyáhuányá |
| 有口说不出 | yǒukǒu shuōbuchū |
| 左思右想 | zuǒsīyòuxiǎng |
| 暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
| 必由之路 | bìyóu zhīlù |
| 不择手段 | bùzé shǒuduàn |
| 各有得势之时 | gèyǒudéshìzhīshí |
| 锦上添花 | jǐnshàng tiānhuā |
| 强词夺理 | qiǎngcí duólǐ |
| 抬高自己,眨低别人 | táigāozìjǐ, zhǎdībiérén |
| 望子成龙 | wàngzǐ chénglóng |
| 言行不一 | yánxíng bùyī |
| 瞻前顾后 | zhānqián gùhòu |