สุภาษิตจีน
人生应为生存而食,不应为食而生存。 (rénshēngyīngwéi shēngcúnérshí, bùyìngwèishí érshēngcún) | คนเราควรกินเพื่ออยู่ ไม่ควรอยู่เพื่อกิน |
---|
สำนวนจีน [熟语, 成语] | |
---|---|
人要衣装,佛要金装 ไก่งามเพราะขน คนงามเพราะแต่ง | |
如坠烟海 | rúzhuì yānhǎi |
三十六计,走为上计 | sānshíliùjì, zǒuwéishàngjì |
少壮不努力,老大徒伤悲 | shàozhuàngbùnǔlì,lǎodàtúshāngbēi |
殊途同归 | shūtútóngguī |
贪小失大 | tānxiǎoshīdà |
天衣无缝 | tiānyīwúfèng |
兔子不吃窝边草 | tùzi bùchīwōbiāncǎo |
望而生畏 | wàng’ér shēngwèi |
无名英雄 | wúmíng yīngxióng |
先硬后软 | xiānyìng hòuruǎn |
眼明手快 | yǎnmíng shǒukuài |
一叶知秋 | yíyè zhīqiū |
斩草除根 | zhǎncǎochúgēn |
左右为难 | zuǒyòuwéinán |
暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
悲观厌世 | bēiguān yànshì |
不分皂白 | bùfēn zàobái |
得过且过 | déguò qiěguò |
刮目相看 | guāmù xiāngkàn |
九牛二虎之力 | jiǔniú èrhǔzhīlì |
七嘴八舌 | qīzuǐ bāshé |
世外桃源 | shìwàitáoyuán |
推己及人 | tuījǐ jírén |
无影无踪 | wúyǐng wúzōng |
一波未平,一波又起 | yìbōwèipíng,yìbōyòuqǐ |
自讨苦吃 | zìtǎo kǔchī |
暗中监视 | ànzhōng jiānshì |
博闻强识 | bówén qiángzhì |
独一无二 | dúyīwú’èr |