ประโยคภาษาไทย/ประโยคภาษาญี่ปุ่น |
||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
ถ้ายิงไม่โดนก็ไร้ความหมาย thâa yiŋ mây doon kɔ̂ ráy khwaam mǎay |
||||||||||||||||||||||||
当たらなければどうということはない | ||||||||||||||||||||||||
คำศัพท์ที่เกี่ยวข้องในประโยค |
||||||||||||||||||||||||
|
ประโยคภาษาไทย/ประโยคภาษาญี่ปุ่น | |
---|---|
15:00 น. | sìp hâa naalíkaa |
ทำเป็นช่วยคนเจ็บ แต่ความจริงฉกของต่างหาก | tham pen chûay khon cèp tɛ̀ɛ khwaam ciŋ chòk khɔ̌ɔŋ tàaŋhàak |
พลาดโอกาส | phalàat ookàat |
เข้าประชุม | khâw pràchum |
ออกข่าว | ɔ̀ɔk khàaw |
แกะปู | kɛ̀ puu |
ชาวเขามีหลายเผ่า | chaaw khǎw mii lǎay phàw |
ปูพรม | puu phrom |
ในตู้หนังสือ มีหนังสือวางเรียงอยู่อย่างเป็นระเบียบ | nay tûu nǎŋsʉ̌ʉ mii nǎŋsʉ̌ʉ waaŋ riaŋ yùu yàaŋ pen rábìap |
จ่าหน้าซองให้ชัดเจนด้วยนะครับ | càa nâa sɔɔŋ hây chát ceen dûay ná khráp |
วางแนวตั้งดีกว่าไหม | waaŋ nɛɛw tâŋ dii kwàa máy |
ดอกกุหลาบแต่ละสีมีความหมายต่างกัน | dɔ̀ɔk kùlàap tɛ̀ɛ lá sǐi mii khwaam mǎay tàaŋ kan |
เพราะฉะนั้นชาวนาจึงเรียกหน้าฝนกันอีกชื่อหนึ่งว่าหน้านา | phrɔ́ chànán chaaw naa cʉŋ rîak nâa fǒn kan ìik chʉ̂ʉ nʉ̀ŋ wâa nâa naa |
พ่อแม่มีพระคุณกับลูก | phɔ̂ɔ mɛ̂ɛ mii phrákhun kàp lûuk |
สมัยก่อนผู้หญิงไทยนุ่งผ้าถุง สมัยนี้โดยทั่วไปไม่นุ่งกันแล้ว | samǎy kɔ̀ɔn phûuyǐŋ thay nûŋ phâathǔŋ samǎy níi dooy thûa pay mây nûŋ kan lɛ́ɛw |
พ่อกับแม่พากันไปตลาด | phɔ̂ɔ kàp mɛ̂ɛ phaa kan pay talàat |
เด็กๆทำตามผู้ใหญ่แล้วจะดี | dèk dèk tham taam phûu yày lɛ́ɛw cà dii |
เด็กเปรียบเสมือนผ้าขาว | dèk prìap samʉ̌an phâa khǎaw |
ดิฉันเกรงว่างานจะไม่เสร็จตามกำหนด | dìchán kreeŋ wâa ŋaan cà mây sèt taam kamnòt |
ถมทะเล | thǒm thálee |
คู่ที่บ่มรักกัน | khûu thîi bòm rák kan |
มีรายได้ส่วนหนึ่งจากการท่องเที่ยว | mii raay dây sùan nʉ̀ŋ càak kaan thɔ̂ŋ thîaw |
เราคุยกันถูกคอดี | raw khuy kan thùuk khɔɔ dii |
กินโดยไม่ใส่เครื่องเคียงอะไรเลยเพื่อให้สัมผัสรสปลาไหลได้เต็มที่ | kin dooy mây sày khrʉ̂aŋ khiaŋ aray ləəy phʉ̂a hây sǎmphàt rót plaa lǎy dây tem thîi |
อินกับหนังมาก | in kàp nǎŋ mâak |
ขอรัฐการันตีความปลอดภัย | khɔ̌ɔ rát kaarantii khwaam plɔ̀ɔt phay |
เอาอย่างนี้ดีไหม ช่วยกันเลือกคนละสองอย่าง | aw yàaŋ níi dii máy chûay kan lʉ̂ak khon lá sɔ̌ɔŋ yàaŋ |
ทางนี้ไปไหน | thaaŋ níi pay nǎy |
ฝนตกมาฉันก็เลยเอาร่มไป | fǒn tòk maa chán kɔ̂ɔ ləəy aw rôm pay |
หนังเรื่องนั้นน่าดู | nǎŋ rʉ̂aŋ nán nâa duu |